Folger’s Coffee

Wife: Harvey, want anything special for your birthday?
Esposa: Harvey, ¿Quieres algo especial para tu cumpleaños?
Harvey: Just a decent cup of coffee.
Harvey: Simplemente una taza da café decente.
Wife: You’re kidding.
Esposa: ¿Estas bromeando?
Harvey: I’m serious. Honey, you’re coffee is undrinkable.
Harvey: En serio. Cariño, tu café es imposible de beber.
Wife: That’s pretty harsh.
Esposa: Qué amargo
Harvey: Well, so is your coffee. You know, the girls down at the office make better coffee on their hot plates. Well, see ya (you) later.
Harvey: Pues , así es tu café. ¿Sabes? Hasta las chicas de la oficina hacen un mejor café en sus hornillos. Bueno, pues nos vemos más tarde.
Wife: …. and he didn’t even kiss me goodbye. You know, if I could just make a descent cup of coffee I could relax.
Esposa: ….y ni siquiera me dio un beso de despedida. ¿Sabes? Si tan sólo pudiera hacer una taza de café decente podría relajarme.
Friend: So relax. Why don’t you try instant Folger’s. It tastes good as fresh perked (coffee).
Amiga: Entonces relájate. Prueba Folger’s Instantáneo. Sabe tan rico como recién molido.
Wife: Good as fresh perked (coffee)? I’ll surprise Harvey for his birthday tonight.
Esposa: ¿Tan rico como recién molido? Sorprenderé a Harvey en su cumpleaños esta noche.
Harvey: Hey, great coffee.
Harvey: Oye, excelente café.
Wife: It’s instant Folger’s. Doesn’t it taste good as fresh perked?
Esposa: Es Folger’s Instantáneo. ¿No sabe tan rico como recién molido?
Harvey: Better
Harvey: Mejor
Wife: Better than those girls back at the office? (means ‘Better than the coffee of those girls back at the office’)
Esposa: ¿Mejor que el de esas chicas de la oficina?
Harvey: Honey, their coffee can’t hold a candle to yours.
Harvey: Cariño, el café de ellas no llega ni a los talones del tuyo.
 
Instant Folger’s tastes good as fresh perked. Try it.